Композитор: Лидауэр Текст: Здроевский / Бидерман.
Одно из самых популярных польских танго конца 30-х годов. Оно было написано Владиславом Лидауэром (Władysław Lidauer), погибшем в Варшавском гетто.
Адам Астон (Бен Леви), записал песню на иврите на студии Syrena-Electro уже в 30-е годы. Перевод был сделан Бидерманом. Во время Второй мировой войны, эта запись каким-то образом нашла дорогу в Тель-Авив. Может быть была доставлена туда самим Адамом Астоном, который приехал в Палестину вместе с Андерсом - генералом польской армии.
Вокал: Olga Mieleszczuk, Пианино: Hadrian Tabęcki, Скрипка: Grzegorz Lalek, Контрабас: Wojciech Pulcyn, video: Amir Nezer
Нашла перевод с польского на английский.
Играй, скрипка, играй,
Всю ночь напролёт.
Всем своим сердцем,
Со всей своей силой.
И пусть скрипка поплачет.
За это сладкое танго, что ты играешь,
Я всё отдам, и своё сердце впридачу.
Какой я глупец,
Без сердца, на что я годен?
Ты с ласкою забрала его
И разбила навсегда.
Наше прощание исполнено печалью.
Какой же я глупец.
Одно из самых популярных польских танго конца 30-х годов. Оно было написано Владиславом Лидауэром (Władysław Lidauer), погибшем в Варшавском гетто.
Адам Астон (Бен Леви), записал песню на иврите на студии Syrena-Electro уже в 30-е годы. Перевод был сделан Бидерманом. Во время Второй мировой войны, эта запись каким-то образом нашла дорогу в Тель-Авив. Может быть была доставлена туда самим Адамом Астоном, который приехал в Палестину вместе с Андерсом - генералом польской армии.
Вокал: Olga Mieleszczuk, Пианино: Hadrian Tabęcki, Скрипка: Grzegorz Lalek, Контрабас: Wojciech Pulcyn, video: Amir Nezer
Нашла перевод с польского на английский.
Играй, скрипка, играй,
Всю ночь напролёт.
Всем своим сердцем,
Со всей своей силой.
И пусть скрипка поплачет.
За это сладкое танго, что ты играешь,
Я всё отдам, и своё сердце впридачу.
Какой я глупец,
Без сердца, на что я годен?
Ты с ласкою забрала его
И разбила навсегда.
Наше прощание исполнено печалью.
Какой же я глупец.